Non timebo mala quoniam Tu mecum es.
заметила, что когда говорю по-английски, все время заканчиваю словами so then.
и откуда это пошло, интересно. а главное - с какого момента?
Кажется, я его упустила.
Знайте, теперь, что если вы слышите быстрый английский спич с акцентом, усыпанный-пересыпанный словосочетанием so then - это Наденька пытается кому-то что-то втолковать.
А у вас есть такие любимые словечки?

@темы: жизненный цикл клетки;, размышлизмы тога - куна;

Комментарии
14.05.2012 в 16:09

Гражданин! Мать - это республика, а папа - стакан портвейна.
А у вас есть такие любимые словечки
В английском языке или вообще?
14.05.2012 в 16:12

Non timebo mala quoniam Tu mecum es.
В английском языке или вообще?
в инглише.
ну, можно и вообще =)
14.05.2012 в 21:19

Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
Ну конечно же вечное задумчивое 'well...', которое время от времени перемежается не менее задумчивым 'and...'
И - влияние американских сериалов :3 - 'you know' :vv:

А русские я лучше тут не буду приводить, я же приличная девушка же вроде как. :shuffle:

14.05.2012 в 21:48

Гражданин! Мать - это республика, а папа - стакан портвейна.
why so Sirius, Lesolitaire?, в английском, наверное, тупо "okay, "so" и всё такое, а в русском - "собственно", "в принципе" и всякие ругательства :-D